close


「你是不是要把總編綁在椅子上,然後大聲讀《三體》的內容給他聽?」大陸科幻作家劉慈欣的《三體》在美國風靡乃至問鼎雨果獎,美國托爾出版社主編利茲.高瑞斯基可謂功不可沒。要讓華文作品被世界看到,其實絕不只是把總編綁在椅子上這麼簡單!



googletag.cmd.push(function () { googletag.display('div-gpt-ad-1489561879560-0'); });麻辣火鍋 淡水



《三體》跨越「翻譯」、「科幻」、「新年」這3道屏障,打入美國主流群體,高瑞斯基表示,邀請美國知名科幻作家劉宇昆擔任《三體》第一部的翻譯是第一步,他曾以《摺紙》獲2012年雨果獎最佳短篇小說獎,在美國科幻文學界已頗具知名度,為打開美或市場奠下基礎,劉宇昆本身是華裔科幻作家的背景,也讓翻譯效果加乘。

if (typeof (ONEAD) !== "undefined") { ONEAD.cmd = ONEAD.cmd || []; ONEAD.cmd.push(function () { ONEAD_slot('div-inread-ad', 'inread'); }); }





台南必買名產關注中國 從文化下手什麼樣的華文作品容易受到西方讀者的青睞?高瑞斯基以《三體》為例,認為此書契合了外國讀者對中國文化的關注。「現在全球都很關注中國,他們透過這本書來了解中國文化。」一些具「文化標籤」的事物,對外國人來說因為熟悉,也會較有興趣。台灣版權經紀人譚光磊,早期多是代理海外作品向華人圈引薦,自2009年起開始代理中文作者的國際版權,他表示自己最早向國外推的華文作品是張愛玲的《半生緣》,在此前他自己的閱讀比較偏歐美作品,雖然花了一些時間「補課」,但也因為他過去的閱讀習慣,他更清楚地掌握「如果這本書我喜歡,某種程度上會符合西方主流閱讀人群口味。」長篇小說適合推國際版譚光磊坦言就兩岸而言,剛開始比較易推的是大陸作家,「很大的原因是,大陸作家寫長篇小說比較多,而長篇小說是我最熟悉,也是我認為國際市場比較容易銷售的書籍類型。」如張領的《金山》,他認為這本小說講廣東和加拿大三代人的故事,有很好的文學語言,故事性也很強。《金山》賣出第一個版權後,一星期內賣了7國。其後譚光磊看到麥家的作品,決定推其《解密》。「是最完整的長篇,適合推國際版權;《風聲》雖然也很棒,但是講到國共、日偽的複雜關係,外國讀者比較難懂。」且由於麥家的《暗算》得到首爾漢學家主動譯稿,以及獲知名漢學家藍詩玲的好評,因此企鵝出版社一口氣簽下《解密》與《暗算》,一口氣在國際間賣了20多國版權。(系列四之三)(旺報) var _c = new Date().getTime(); document.write('');







if (typeof (ONEAD) !== "un燒烤 八德defined") {

ONEAD.cmd = ONEAD.cmd || [];

ONEAD.cmd.push(function () {

ONEAD_slot('div-mobile-inread', 'mobile-inread');

});

}



麻辣火鍋 平鎮

中秋禮盒




2BCD781693B61097
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 taybq0wpaynm8 的頭像
    taybq0wpaynm8

    分享好康情報

    taybq0wpaynm8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()